Заверенный перевод

Заверенный перевод документов на немецкий язык в Германии:
что важно знать

Заверенный перевод (beglaubigte Übersetzung) — это обязательное условие для подачи документов в государственные органы Германии, университеты, при трудоустройстве или получении визы.

Особенно часто в наше бюро обращаются граждане, которые готовят документы для подтверждения квалификации, получения вида на жительство, семейного воссоединения или решения других юридически значимых вопросов.

 В этой статье мы разберём:

• Что такое заверенный перевод и зачем он нужен
• Когда требуется заверенный перевод на немецкий язык?
• Виды документов, требующие заверенного перевода
• Требования к заверенному переводу в Германии
• Как заказать заверенный перевод: пошаговая инструкция



 

Что такое заверенный перевод и зачем он нужен 

Заверенный перевод (beglaubigte Übersetzung) — это перевод документа, выполненный профессиональным переводчиком (öffentlich bestellter und ermächtigter Übersetzer), который имеет официальное право на осуществление такой деятельности и подтверждает соответствие перевода оригиналу своей подписью и печатью. Этот штамп делает документ действительным для предоставления в государственные учреждения, суды, университеты и другие официальные инстанции. Лицензию на право выполнять заверенные переводы выдает переводчику Земельный суд.

• Пример: при подаче диплома в немецкий университет простой перевод не принимается. Требуется заверенный перевод, иначе документы не будут рассмотрены.

Ключевые отличия от обычного перевода:

Юридическая сила: Заверенный перевод является официальным документом.

Ответственность: Переводчик несет юридическую ответственность за точность и полноту перевода.

Оформление: Перевод выполняется по строгому формату: наличие печати, подписи, даты, отметки о заверении и данных переводчика.

Неизменность формата: Переводчик обязан максимально точно воспроизвести оригинал, включая печати, штампы, подписи и даже помарки.


Обычный же перевод предназначен для личного или информационного использования и не имеет юридической силы для официальных органов.


Когда требуется заверенный перевод на немецкий язык? 
 

 Список ситуаций, в которых вам понадобится эта услуга, очень широк. Вот наиболее частые случаи:

• Иммиграционные и визовые вопросы: Подача документов на визу (национальную визу категории D, Blue Card EU) вид на жительство (Aufenthaltserlaubnis, Niederlassungserlaubnis) или гражданство в Германии.

• Трудоустройство: Легализация дипломов об образовании, свидетельств о квалификации, трудовых договоров, рекомендательных писем.

• Образование: Поступление в немецкий университет или колледж (перевод аттестата, диплома, приложения с оценками, учебных планов).

• Семейные дела: Заключение брака с гражданином Германии (перевод свидетельства о рождении, справки о семейном положении), усыновление, воссоединение семьи.

• Юридические и судебные процессы: Предоставление доказательств, доверенностей, судебных решений, исковых заявлений.

• Бизнес и предпринимательство: Открытие счета в немецком банке, регистрация компании (GmbH, UG), участие в тендерах, предоставление финансовой отчетности.

• Наследство: Вступление в права наследования на территории Германии.


Виды документов, требующие заверенного перевода ↑ 


Документы можно условно разделить на несколько категорий.

 Личные документы (Personenstandsurkunden)

- Свидетельство о рождении (Geburtsurkunde)

- Свидетельство о браке (Heiratsurkunde)

- Свидетельство о разводе (Scheidungsurkunde)

- Свидетельство о смерти (Sterbeurkunde)

- Внутренний и заграничный паспорта (Personalausweis, Reisepass)

- Водительское удостоверение (Führerschein)

- Справка о несудимости (Führungszeugnis)

- Военный билет (Wehrpass)

 Образовательные документы (Bildungsdokumente)

Аттестат о среднем образовании (Schulzeugnis)

- Академическая справка (Akademische Bescheinigung)

- Диплом бакалавра, специалиста, магистра (Bachelor- Masterdiplom)

- Приложение к диплому (Notenverzeichnis)

- Учебные планы (Lehrplan)

 Корпоративные и финансовые документы (Firmengründungsunterlagen, Geschäftsunterlagen)

- Устав компании (Gesellschaftsvertrag / Satzung)

- Свидетельство о регистрации (Handelsregisterauszug)

- Отчетность (Jahresabschluss)

- Налоговые декларации (Steuererklärungen)

- Трудовые договоры (Arbeitsverträge)

- Доверенности (Vollmachten)

 Медицинские документы (Medizinische Unterlagen)

- Медицинские заключения (Ärztliche Gutachten)

- Эпикризы (Krankenberichte/Arztbrief)

- Рецепты (Rezepte)

- Согласия на лечение (Einwilligungserklärungen)
 

Требования к заверенному переводу в Германии  

В Германии заверенный перевод может быть выполнен только переводчиком, который официально признан и принес присягу в суде земли (Германия — федеративное государство, и правила могут незначительно отличаться в разных землях — Bundesländern). Лицензию на право выполнять заверенные переводы выдает Высший Земельный суд соответствующей Федеральной Земли. Такой переводчик носит звание «официально назначенного и присяжного переводчика» (öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer / Dolmetscher).

Его подпись и печать признаются всеми государственными органами на территории всей Германии.

 В готовом документе обязательно указывается:

- ФИО и контактные данные переводчика.
- Языковая пара (например, "русский <> немецкий").
- Полный перевод содержания оригинала, включая все печати, штампы и подписи.
- Специальная отметка-заверение (Beglaubigungsvermerk) на немецком языке, например: Die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung aus der russischen/ukrainischen Sprache in die deutsche Sprache werden hiermit bescheinigt. [Город], [Дата], [Подпись и печать переводчика]»
("Настоящим удостоверяется правильность и полнота перевода с русского/украинского языка на немецкий язык.").
- Прошивка и скрепление печатью, если страниц несколько.

 

Как заказать заверенный перевод: пошаговая инструкция 

Чтобы получить качественный заверенный перевод, следуйте этому алгоритму:

 Определите точные требования. Уточните в организации, куда вы будете подавать документы, нужен ли именно заверенный перевод (beglaubigte Übersetzung) или достаточно нотариально заверенной копии (notariellе Beglaubigung*). Иногда требуется и то, и другое (особенно когда речь идет о медицинских документах об образовании).

 Подготовьте электронные копии документов (в формате PDF или JPG в хорошем качестве). Предоставьте бюро переводов четкие, читаемые копии всех документов для предварительной оценки. Важно: не отправляйте оригиналы по почте!

 Получите расчет стоимости и сроков. Стоимость зависит от объема, языка, сложности и срочности. В среднем заверенный перевод на немецкий стоит от 45 до 65 евро за страницу.
Срочный перевод может стоить дороже, если нужен в течение 24 часов.
Стандартный срок: 3-5 рабочих дней (без учета времени на пересылку документов).

 Согласуйте условия оплаты (предоплата/оплата при получении).

 Дождитесь выполнения перевода. Присяжный переводчик выполнит работу и оформит ее в соответствии со всеми стандартами.

 Получите готовые документы. Готовый перевод можно получить в виде электронной копии заранее для ознакомления, а оригинал — по почте или лично в офисе.
Важно: электронные версии обычно не имеют юридической силы. Оригинал заверенного перевода почти всегда нужен на бумаге.


*В чем разница между заверенным переводом и нотариально заверенной копией?

Нотариальное заверение копии (notariell beglaubigte Kopie) – это заверение копии вашего оригинального документа. Нотариус не смотрит на содержание документа и не читает его (так как оно представлено на иностранном, русском, украинском и т.д. языке), нотариус сам делает копии с оригинала документа, а не использует «предоставленные клиентом копии». Только так он может быть уверен, что копия соответствует оригиналу.

Заверение осуществляет немецкий нотариус (Notar) или уполномоченное лицо в администрации (например, в Bürgeramt). Нотариус проверяет вашу личность (ваш паспорт), делает копию с вашего оригинала, чтобы быть абсолютно уверенным в ее точности. В результате у вас на руках остается ваш оригинальный документ и его копия с печатью и подписью нотариуса. Язык документа не меняется.
 





Заверенный перевод документов на немецкий язык — это не формальность, а ключевой шаг для любого серьезного взаимодействия с официальными органами немецкоязычных стран. Правильно выполненный перевод сэкономит вам время, нервы и деньги, избавив от риска отказа и затягивания процессов.

Ключ к успеху — в выборе квалифицированного исполнителя: присяжного переводчика или специализированного бюро переводов с надежной репутацией. Предоставьте точную информацию о требованиях, и вы получите идеально подготовленный пакет документов, который откроет вам двери в Германию для учебы, работы или жизни.

Оставьте заявку на перевод

Мы вам ответим в ближайшее время

Заявка

×